Tuesday, March 23, 2010

Chicken rhyme / Про курочку



L'était une p'tite poule 

L'était une p'tite poule grise
Qu'allait pondre dans l'église
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

L'était une p'tite poule blanche
Qu'allait pondre sur une branche
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

L'était une p'tite poule noire
Qu'allait pondre dans l'armoire
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

L'était une p'tite poule bleue
Qu'allait pondre quand il pleut
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

L'était une p'tite poule rousse
Qu'allait pondre dans la brousse
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

L'était une p'tite poule beige
Qu'allait pondre dans la neige
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

L'était une p'tite poule brune
Qu'allait pondre dans la lune
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

~

Plot summary. Ok, so there was this gray/ white/ black/ blue/ red/ brown hen that laid an egg in a church/ on a tree branch/ in the closet/ in the bush / in the snow/ on the moon. A baby ate it warm.


Значит, такой расклад. Жила-была серая (покуплетно белая/ черная/ синяя/ рябая/ коричневая) курочка. Курочка снесла яичко. В церкви (в шкафу/ на ветке / в кустах/ на снегу/ на луне). Ребенок съел яйцо еще тепым.

Hannah becomes high chair baby / Вот такая конструкция





















Btw, our car finally made it to Belgium (been there, seen it, but can't get it till we obtain local license plates). We thought we'd be using the new cool looking front facing child seat straight away but the pediatrician insists we keep the rear facing version till age one.

Кстати, сегодня, наконец, приплыла наша машина (видели, трогали, но без местных номеров забрать не дают). Думали сразу поставить новое космическое кресло лицом вперед, но педиатр велит до годика оставить младенческий вариант.

Monday, March 22, 2010

'Coccinelle' is the French for ladybug / Французская песенка про божью коровку



Une petite coccinelle

Une petite coccinelle s’est posée dessus ma main
Une petite coccinelle s’est posée dessus ma main
Et elle monte, monte, monte sans me demander rien
Et elle monte, monte, monte sans me demander rien

Une petite coccinelle s’est posée dessus mon bras
Une petite coccinelle s’est posée dessus mon bras
Et elle monte, monte, monte, sans me demander rien
Et elle monte, monte, monte, sans me demander rien

Une petite coccinelle s’est posée dessus ma tête
Une petite coccinelle s’est posée dessus ma tête
Et elle monte, monte, monte, sans me demander rien
Et elle monte, monte, monte, sans me demander rien

Une petite coccinelle s’est posée dessus ma joue
Une petite coccinelle s’est posée dessus ma joue
Et elle monte, monte, monte, pour me faire un câlin
Et elle monte, monte, monte, sans me demander rien

~

Here is what the song is about:
A little ladybug has landed on my hand/arm/head/cheek
It is climbing, up and up, without asking a thing.

О чем поется:
Божья коровка села мне на руку/голову/щеку
Ползет, ползет, ползет и ничего не спрашивает.

~
This song hasn't got a moral. Not that I am trying to make a point.

Как не отметить тот факт, что эта песенка ничему не учит.

Wednesday, March 17, 2010

6 mo well- (actually slightly ill-) baby check / Сходили к доктору

Two things. 1) I won't tell you what the doctor's full last name is but it starts with the letters 'Pfl'. 2) Hannah is 28 inches tall representing the 97th percentile.

Фамилия доктора начинается с букв "Пфл". Ханна ростом достигла 71 см, что составляет 97-ю персентиль полугодовалых малышей.

Monday, March 15, 2010

6 months / полгодика

Big Cat's weight is 17 lb and her nose is running.

Кот весит 7 кг 700 г и у кота насморк.

Monday, March 8, 2010

Feeding the wild beast (cont.) / Накормить зверя (продолж.)

Rice cereal.
More rice cereal with squash mixed into it.
More squash mixed into what's left of the rice cereal+squash.
[Visit from the Wood Elf.]
Prunes.
(Just in a short while:) Milk.

Рисовая каша.
Еще каша с кабачковым пюре.
Остатки каши с пюре и еще пюре.
[Гномик.]
Пюре из чернослива.
(После непродолжительной паузы:) Молоко.

Thursday, March 4, 2010

The making of a crawl

 Поползновения.

1.


2.



3.



P.S.

Tuesday, March 2, 2010

Choir / Хор

I'm just a little black rain cloud... [Я тучка, тучка, тучка...]
A-ma-dya-dyaa.....

Hovering under the honey tree... [Я вовсе не медведь]
Na-naaaa.....

I'm only a little black rain cloud... [Ах, как приятно тучке...]
Aaa-da-da-na...

Pay no attention to little me... [По небу лететь]


--Ханночка хорошо поет. [Hannah sings well.]
--Даа. [Yeah!]

------------------------------------------------------------------------

Nitpicker's corner. The American and the Russian Winnie the Pooh songs share a similar plot but have totally different tunes.

Уголок сравнительного типолога. Сюжет американской песенки про Винни Пуха тот же, что и у нас, но песенки разные.

Hare today goon tomorrow

We drive around all day house-hunting and in-processing and once Hannah starts whining in her car seat, Mom and Dad open their mouths to sing 'The Itsy Bitsy Spider' in canon. Limitless is the mesmerism of this nursery rhyme. And it has it all: the cyclical nature of life, the karmic law of cause and effect, you name it.

Дни напролет колесим в поисках дома и выправлении бумаг. На зов хныкающего сзади Кота мама с папой каноном запевают эпическую драму, английскую песенку про паучка. Его смыло дождем, но выглянуло солнышко, осушило местность и паучок снова пополз вверх по водосточной трубе. Работает!