Saturday, January 9, 2010

A note on speech

Такое ощущение, что стадия двухсложного бормотания настигла малыша, который толком не научился артикулировать взрывные согласные. Поэтому вместо "ба-ба" и "ма-ма" выходит "не-не". Дело в том, что Ханна с первых дней протестует слогом "нэ", поэтому [н] -- легкий субстрат для бормотания.

Гуление ритмически напоминает поток простых предложений (придаточных пока не расслышала) через полный рот манной каши. В последние дни каши меньше, больше сонорных.

Далее диалог дня. Ханна проснулась в кроватке, вертится, мямлит, по-хозяйски ангажирует взгляд, улыбается. "Ханночка, что ты хочешь?" -- Громко и четко, глядя в глаза: "Ию". И засмеялась. Вспоминается, что освоение языка -- это гонка, в которой ведет то форма, то содержание.


Looks like the two-syllable babbling stage is here ahead of the ability to articulate plosives at will. So we are getting 'ne-ne' instead of 'ba-ba' and 'ma-ma'. The sonorant [n] is perfect babbling material for her since the monosyllabic 'ne' has been something she pronounces since birth to express dissatisfaction.

Her cooing is all prototypical simple sentences (at least I haven't yet been able to detect any clauses) with a mouthful of cream of wheat cereal*, except the porridge is being increasingly replaced by sonorants.

The following conversation made my day today. Hannah wakes up in her crib, fusses, coos. Quite at home with her sociable self, she then engages my attention and smiles. 'What is it that you want, Hannah?' -- 'Iyu', she articulates distinctly.** Laughs. This is a good time to remember that language acquisition is a game of catch-up between meaning and form.

Footnotes for those reading this in English:
* Cream of wheat is the most common and most dreaded meal eaten in Russian day care centers and some homes, too, for breakfast.
** 'Iyu' = 'Sisyu' minus consonants. 'Sisya' is the Russian for guess what. Booby.

No comments:

Post a Comment