Thursday, November 3, 2011
Monday, October 24, 2011
2nd birthday #1 / Два года -- дубль 1
September 11, 2011
The day before, on our way to the Medina Gun Show we stopped at Waffle House to get some breakfast. A very young waitress tried to keep those waiting in line happy with coffee and small talk, "So what are you guys doing tomorrow?" We looked at each other askance. "Well, ya know, to remember the day..."
11 сентября 2011 г.
Накануне по дороге на оружейную ярмарку в отдаленном городе Медайна мы остановились позавтракать в вожделенном кафе Waffle House, где подают кукурузную кашку и горячие вафли на кефире. Юная официантка поила очередь кофе и развлекала беседой: "Какие планы на завтра, ребята?" Ребята переглянулись. "Ну, годовщина такого дня..."
Thursday, September 29, 2011
Le meow / Лё мяу
While we are waiting to get pictures of the U.S. trip from various sources, let me tell you what a beautiful mess Hannah's speech is at the moment. I think, between the three languages she is acquiring, she picks whatever is easier to say. She used English articles in the States while the monolingual pressure was strong but once we got back to Belgium, her nouns look like this:
-le boat
-les boots
-une car
-la mama
-la moo (or les moo) [=cow]
-le meow [=cat].
It is remarkable that she complies with the French gender of nouns while there is obviously no gender (well, almost never) for nouns in English. The plurality is also duly reflected in the articles.
Oh, and she merged the Russian 'sobaka' [=dog] with the English 'puppy' into SABUPPY.
-----------------------------------------------------------------------------
Пока собираются по сусекам фотографии недавнего периода американской одиссеи, расскажу о том, что девочка выкаблучивает из трех языков. Путь наименьшего сопротивления ведет ее странными тропами. Пока американские родственники давили на нее массой одного языка, в ходу были английские артикли. По возвращении картина изменилась, и теперь мы имеем вот такие существительные:
-le boat [лё параход]
-les boots [ле ботинки]
-une car ['юн машина]
-la mama [ля мама]
-la moo (или les moo) [ля му/ле му]
-le meow [лё мяу].
Английские существительные таким образом обрели французский род (правильный!). Кроме того, в артиклях соблюдаются маркеры категории числа, практически отсутствующие в английских артиклях.
На закуску: коктейль из русской "собаки" и английского "puppy" [щенок]. Получается "собаппи".
-le boat
-les boots
-une car
-la mama
-la moo (or les moo) [=cow]
-le meow [=cat].
It is remarkable that she complies with the French gender of nouns while there is obviously no gender (well, almost never) for nouns in English. The plurality is also duly reflected in the articles.
Oh, and she merged the Russian 'sobaka' [=dog] with the English 'puppy' into SABUPPY.
-----------------------------------------------------------------------------
Пока собираются по сусекам фотографии недавнего периода американской одиссеи, расскажу о том, что девочка выкаблучивает из трех языков. Путь наименьшего сопротивления ведет ее странными тропами. Пока американские родственники давили на нее массой одного языка, в ходу были английские артикли. По возвращении картина изменилась, и теперь мы имеем вот такие существительные:
-le boat [лё параход]
-les boots [ле ботинки]
-une car ['юн машина]
-la mama [ля мама]
-la moo (или les moo) [ля му/ле му]
-le meow [лё мяу].
Английские существительные таким образом обрели французский род (правильный!). Кроме того, в артиклях соблюдаются маркеры категории числа, практически отсутствующие в английских артиклях.
На закуску: коктейль из русской "собаки" и английского "puppy" [щенок]. Получается "собаппи".
Tuesday, August 30, 2011
Subscribe to:
Comments (Atom)





